Kommentare zu: [Fansub]Kumo Desu ga, Nani ka?

  • Hallo Leute,


    hier könnt ihr Kommentare und Anmerkungen für meine Übersetzung der Light Novel abgeben.
    Im ersten Post ging es erstmal um ein paar generelle Anmerkungen von mir, wie ich bestimmte Sachen die sich nur schwer direkt übersetzen lassen umsetzen werde.


    Link zur Story: [Fansub]Kumo Desu ga, Nani ka?

  • Lol
    Ich kannte das Genre überhaupt nicht und es ist zugegebenermaßen echt witzig.
    Bin echt gespannt wie es mit der "Kleinen" weiter geht.
    Machst das übrigens echt gut mit der Übersetzung, Tosh.
    Liest sich flüssig und hat irgend wie Manga-Style...
    Ich kann es mir jedenfalls gut "gezeichnet" vorstellen...

    Der Zweck heiligt nicht die Mittel. Das hat er noch nie getan. Das der Zweck die Mittel heiligt war seit jeher die Ausrede aller Versager die versuchten ihr illegitimes Handeln vor ihren Vorgesetzten zu rechtfertigen. Seit jeher hat nur der Erfolg die Mittel geheiligt...



  • Level Up!
    Wie cool ist das denn?
    Weiter, weiter :D

    Der Zweck heiligt nicht die Mittel. Das hat er noch nie getan. Das der Zweck die Mittel heiligt war seit jeher die Ausrede aller Versager die versuchten ihr illegitimes Handeln vor ihren Vorgesetzten zu rechtfertigen. Seit jeher hat nur der Erfolg die Mittel geheiligt...



  • Ja, das wäre eine super idee. Würde das ganze noch etwas visualisieren...

    Der Zweck heiligt nicht die Mittel. Das hat er noch nie getan. Das der Zweck die Mittel heiligt war seit jeher die Ausrede aller Versager die versuchten ihr illegitimes Handeln vor ihren Vorgesetzten zu rechtfertigen. Seit jeher hat nur der Erfolg die Mittel geheiligt...



  • Dann aber nicht wundern, dass sich der Zeichenstil wechselt. ^^
    Ich werde dann in Zukunft gezielt bestimmte Bilder suchen, die zur Situation passen.

  • Ja, du sollst hier ja keine Photo-Love Story ausbreiten :D
    Lediglich hin und wieder ein Bild um den Kontext zu erweitern wäre nett.

    Der Zweck heiligt nicht die Mittel. Das hat er noch nie getan. Das der Zweck die Mittel heiligt war seit jeher die Ausrede aller Versager die versuchten ihr illegitimes Handeln vor ihren Vorgesetzten zu rechtfertigen. Seit jeher hat nur der Erfolg die Mittel geheiligt...



  • Die ganzen Suffixe muss ich nicht erklären oder?
    Also –san, -chan, -sama usw.


    Na, wir haben doch alle Shogun gelesen, oder?

    Der Zweck heiligt nicht die Mittel. Das hat er noch nie getan. Das der Zweck die Mittel heiligt war seit jeher die Ausrede aller Versager die versuchten ihr illegitimes Handeln vor ihren Vorgesetzten zu rechtfertigen. Seit jeher hat nur der Erfolg die Mittel geheiligt...



  • Gut.
    Eins noch vorweg, die Suffixe gibt es nur wenn sich die ehemaligen Japaner untereinander unterhalten oder in Gedanken über Personen nachdenken.
    Finde es immer doof wenn in einem europäisch angehauchten Fantasysetting lauter Samas, Donos, Oujos rumrennen.
    Da werde ich einfach Lord, Fürst, Meister ect. hernehmen.


    Aber bis dahin ist ja noch Zeit.

  • Nee kann ich nicht ich übersetze hier einen englischen Sub.
    Kann selber nur ein paar Kanji und ein bisschen den Satzaufbau. ^^


    Freut mich, wenn es die gefällt.

  • Krasser scheiß Toshi!
    Ich geb zu, dass ich das nicht lesen werde aber du hast meinen größten Respekt. Die Arbeit die du dir machst ist echt starke Leistung und ich denke ein paar Mitleser wirst du sicher haben :up:

  • Hi Leute,


    wie ihr sicher bemerkt habt( zumindest hoffe ich das^^) kam diese Woche noch kein neues Kapitel. Das liegt daran, dass ich die Übersetzung meist in meinen Pausen auf Arbeit schreibe und unsere Forenseite nun geblockt wird. :(


    Habe dennoch weitergemacht. Es gibt jetzt immer Freitagnachmittag 1-3 Kapitel in einem Rutsch.


    Dann habe ich noch eine Frage an euch.
    Zwar habe ich bis jetzt die Skills immer übersetzt, aber die Menge an Skills wird bald stark ansteigen. Da die meisten Skills auch im japanischen auf english oder besser gesagt auf japano-denglisch sind, bin ich drauf und dran, die englischen Skillnamen zu verwenden. Natürlich würde ich die alten Kapitel dann korrigieren.^^


    Wäre das auch in eurem Interesse oder wollt ihr lieber die von mir entworfenen deutschen Namen?

  • Mach mal Englisch. Ich denke hier sind genügend Gamer (auch so ein Wort) die dann schon wissen was gemeint ist .

    Der Zweck heiligt nicht die Mittel. Das hat er noch nie getan. Das der Zweck die Mittel heiligt war seit jeher die Ausrede aller Versager die versuchten ihr illegitimes Handeln vor ihren Vorgesetzten zu rechtfertigen. Seit jeher hat nur der Erfolg die Mittel geheiligt...



  • @Kolchis:
    Würde mir die Sache echt leichter machen.
    Nur mal ein Beispiel was da noch kommt:



    Keine Sorge sowas gibt es dann in gut formatiert.^^
    Und nein sind nicht Kumokos Skills.

  • Ab heute Abend gibt es wieder neue Kapitel. Hab mir nen USB Stick besorgt, der nicht vom Rechner geblockt wird und kann daher meine innerhalb der Woche übersetzten Kapitel wieder online stellen. Gleichzeitig werde ich die alten Parts überarbeiten und die Skills wieder in Englisch reinsetzen.

  • Supi

    Der Zweck heiligt nicht die Mittel. Das hat er noch nie getan. Das der Zweck die Mittel heiligt war seit jeher die Ausrede aller Versager die versuchten ihr illegitimes Handeln vor ihren Vorgesetzten zu rechtfertigen. Seit jeher hat nur der Erfolg die Mittel geheiligt...