Who is Who der Aeldari

  • Nach dem Hin und Her aus teilweise übersetzten Namen bis zur 5./6. und nur englischen Namen in der 7./8. vollzieht GW jetzt wieder die rolle Rückwärts und gibt im neuen Aeldari-Codex konsequent allen Einheiten Namen in deutscher Sprache, darunter auch solche, die erst in der 7. in den Codex aufgenommen wurden und daher bisher noch nie übersetzt wurden. Zum Teil wurden aber auch die Namen älterer Einheiten neu übersetzt. Diese Tabelle soll als Übersicht, aber gerne auch als Diskussionsgrundlage dienen.


    Dazu ist immer im Hinterkopf zu behalten: Die tatsächlichen Namen der Einheiten sind natürlich als in Eldar-Sprache gedacht. Was wir im Codex finden, stellt deren Übersetzungs jeweils in die Muttersprache des Codex-Lesers (oder die Sprache, in der er sich entschließt, den Codex zu lesen) dar. Zudem sind die Eigennamen der Eldar schon immer sehr bildhaft gewesen, sie bedeuten - zumindest wörtlich - das, was wir in der (englischen) Übersetzung lesen. Deshalb wird eine möglichst wortgetreue Übersetzung in andere Sprachen den Namen am meisten gerecht.


    Asuryani


    Harlekine

  • Harlekin-Namen hinzugefügt.


    Außerdem habe ich die Tage im Zuge einer Diskussion um die Übersetzung von Banshee mit Todesfee den 2.-Edition-Codex mal wieder durchgeblätter. Schon da wurden die Banshees übrigens als Todesfeen bezeichnet, wenn auch nicht als Einheitenname. Im Zuge dessen hab ich mir nochmal alle Codices rangeholt und die Benennung der Eldar-Einheiten nach Editionen aufgeschlüsselt. Bei manchen Sachen war da mehr Wandel, als man es gemeinhin im Hinterkopf hat.

  • Das mit den Namen is mir beindenngenestealer aufgefallen

    Was für ein Mist

    Und gerade bei den Eldar ist das extrem unnötig die hatten doch gute Namen die in deutsch und englisch nutzbar waren.

    Aber Need es muss wieder rumgebastelt werden 😒


    Daher finde ich es sehr gut das du dir die Arbeit machst das gegenüber zu stellen.

    👍🏻

    Greetz Tycho



    "Friede durch überlegene Feuerkraft."


    Die Existenz von Flammenwerfern lässt uns darauf schliessen, das irgendwann irgendwo irgendeiner dachte:
    "Hey, das da will ich anzünden, aber ich bin zu weit weg"


  • Gerne. Ist auch spannend, das nachzuverfolgen. Mir ist z.B. aufgefallen, dass Harlekine in mehr Editionen spielbar dabei waren, als dass sie fehlten.


    Die meisten der neuen Namen bei den Asuryani finde ich in Ordnung bis eine Verbesserung, weil sie sich der Originalbedeutung und Bildhaftigkeit mehr annähern und/oder jetzt besser klingen. Beides finde ich bei Eldar sehr wichtig.

    Irgendwie gefällt mir Weltenläufer sehr, viel besser als Ranger, das wirkt so profan. Davon angesehen, dass ich da trotz allem immer zuerst an einen Park-Aufseher denke. :D Banshee und Todesfee wird sich bei mir wahrscheinlich gleichberechtigt etablieren.

    Krasse Fehlgriffe sich natürlich die Sternenrächer und der Kristalldrache.

    Was ich mit den anderen Fahrzeugnamen mache, bin ich mir noch nicht sicher. Klar ist allerdings: die die ganze Zeit Englisch zu belassen, während alles andere einen mehr odsr weniger passenden übersetzten Namen hatte, war schon ziemlich inkonsequent.