Armeelisten-Diskussionen: Wörterbuch

  • Hey,


    habe gerade einige Zeit im Wörterbuch verbracht. Vielen Dank erst mal, Das war eine super Idee :thumbsup:
    Mir sind weitere Vorschläge eingefallen, die ich gerne beitragen wollte. Leider konnte ich keinen gleichnamigen Thread finden und habe ihn deshalb kurzerhand erstellt. Wenn es schon so einen irgendwo gibt, bitte verschieben! Wenn ich es aber richtig verstanden habe, kann dieser Thread natürlich gerne verlinkt werden, damit andere, die ähnlich dappich sind wie ich, den Thread gleich finden. Btw wenn ich auf das Wörterbuch klicke, komme ich ganz unten im Thread an. Liegt das an mir? Besser wäre ja wenn man oben beim Inhaltsverzeichnis ankommt...


    Nun aber meine Vorschläge:
    Allgemein
    MSU - multiple special units - Armeekonzept mit vielen kleinen günstigen Einheiten, die nicht ignoriert werden können, weil sie Bedrohungspotenzial haben


    Orks
    Megaboss - Waaghboss in Megarüstung (Megabosse für Gargboss ist mMn falsch, das sind nämlich Meganobz)
    Flash Gitz - Posa
    Deffkopta - Killakopta
    Battle Wagon - Kampfpanza
    Looted Wagon - Beutepanza


    Das sind glaube ich Übersetzungen, die teilweise zu Verwirrungen führen können und sollten daher mMn erwähnt werden. Gerade die "Übersetzung" Killa für Deff taucht ja öfter auf und ist ziemlich unglücklich. :rolleyes:


    Gruß
    Mekboy

  • Btw wenn ich auf das Wörterbuch klicke, komme ich ganz unten im Thread an. Liegt das an mir? Besser wäre ja wenn man oben beim Inhaltsverzeichnis ankommt...


    War definitiv mein Fehler, weil ich auf den letzten Beitrag geklickt habe :wall:


    Noch eine Anmerkung zu den Orkübersetzungen hätte ich: Ich war letztens mal im GW und da hat mich eine ziemlich ahnungslose Dame "beraten". Es ging ums Malen... Irgendwann sagte sie (Rothemd) eavy metal, was sie wie easy aussprach. :nono:


    Wenn orkliche Begriffe im Original mit ' beginnen, dann fehlt meistens ein H. Ausgesprochen wird es aber trotzdem immer als sei das H davor. 'Eavy metal also oder auch 'ard boys oder eben mein Käptn 'ook :D
    Endet eine Silbe auf ff wie deff z.B. handelt es sich um ein th (bei deff=death :ctan: also).


    Ich weiß die meisten von euch werden das wissen, aber Mitarbeiter von GW z.B. offenbar nicht.


    Gruß
    Mekboy


    P.S.
    Sorry für fiesen Doppelpost, aber ansonsten scheint das Thema ja niemanden zu interessieren. Schade...

  • Seltsam, dass niemand hier etwas postet.
    CSM, Chaosdämonen, DA und Tau haben doch alle einen neuen Codex bekommen und entsprechend auch neue Einheiten, Listenkonzepte und Ausrüstungsgegenstände. Da gibt es doch bestimmt schon populäre Abkürzungen und Spietznamen in der 40k-Community bzw. einige sind mit Sicherheit veraltet? Schaut am besten im Wörterbuch nach und schreibt dieneuen Vorschläge bitte hier hinein, damit wir das Wörterbuch des Kompendiums aktuell halten können. Mekboy hat oben ja schon ein Beispielformat gepostet (eingeteilt in Allgemein und Orks).


    Flash Gitz - Posa
    Deffkopta - Killakopta
    Battle Wagon - Kampfpanza
    Looted Wagon - Beutepanza


    Ich persönlich würde die englischen Einheitennamen nicht ins Wörterbuch packen. Es wird sonst sehr lang und evtl. zu unübersichtlich. Vielleicht könnte man das Format der Textbeiträge zu den Einheiten anpassen und die englischen Bezeichnungen dort mit aufnehmen, so wie es Hackmett bei den Textvorschlägen für die Tyraniden gemacht hat? -> Frage an alle ;)


    MfG

  • Stimmt macht Sinn! Sind aber schon ein paar drin (bei Orks). Grundlegende "Übersetzungen" und Aussprache Tipps auch fehl am Platz? Wenn ja bleibt immer noch die (englische) Definition von Megaboss übrig, damit meine Beiträge nicht komplett nutzlos waren :D


    Edit:
    Push it to the Limit *träller*