Englische vs. Deutsche Begriffe, interessante Diskussion

  • Moinsen,
    Ich muss erst mal ein wenig ausholen:
    als ich die Tage versuchte, meine Magic Fähigkeiten etwas aufzupolieren, kam ich auf die Seite "Magic für Freizeitspieler". Dort ist mir ein Text in die Hand gefallen, der mich nachdenklich gemacht hat. Es handelt sich dabei um ein Plädoyer zur Verwendung deutscher Begriffe statt einer denlischen Sprache (also einer Mischung aus Englisch und Deutsch) in Magic. In den letzten Tagen machte ich mir Gedanken dazu und merkte, dass es im 40k eine ähnliche Tendenz gibt.
    Sicherlich, teilweise ist es nur sporadisch da, aber eben doch teilweise an stellen, die relativ unnötig sind.
    Warum nennen wir beispielsweise den Angriff gerne "Charge", die Schnellschüsse lieber "Snapshots" und rüstungsbrechende Attacken "Rending"? Die Liste kann man theoretisch so weiter führen. Sei es bei den Sonderregeln wie "feel no pain" oder bei den Verbündeten mit "Battlebrothers"statt Waffenbrüder. Genauso bei Einheitennahmen und an welcher Stelle es richtig komisch wird ist, wenns ums Schlagen/Schießen geht mit "Hit(s)" und "Saves". Ich weiß, es ist wahrscheinlich längst nicht so schlimm, wie bei Magic, aber doch interessant zu beobachten.
    Warum nutzen wir teilweise im normalen Sprachgebrauch Wörter, welche wir genauso gut auch in der deutschen Variante sagen könnten?
    Denn zum einen ist sämtliches Material, oder zumindest das meiste, welches wir haben auf deutsch übersetzt worden. Denn um die Umgehung von Übersetzungsfehlern kann es hierbei nicht gehen, schließlich sind es ja einzelne Wörter, nicht komplette Kontexte. Und die Wörter, welche wir auf enlisch nutzen sind eigentlich Standard-Worte in 40k, warum also?
    Oder geht es um die Umständlichkeit der deutschen Begriffe (zu lang)? Aber auch das scheint mir kein wirklicher Grund. Entweder macht es gar keinen Unterschied wie bei "Battlebrothers" oder nur einen maginalen wie bei "feel no pain".
    Und ich sträube mich auch gegen den Punkt, dass sich das Englische einfach schöner anhört, wenn man im Redefluss immer wieder englische Worte aufblitzen sieht.


    Folgendes ist wichtig!!!
    Mir gehts hierbei nicht um was Welt bewegendes. Weder hab ich die Angst, dass unsere Sprache dadurch verkommt, noch plädiere ich dafür, jetzt jeden englischen Begriff aus dem Forum zu verbannen. Ich empfand den Text einfach als interessant und wollte gerne darüber reden/schreiben, ganz unverfangen. ^^ Schließlich nutze ich ja selbst auch zuhauf oben genannte Begriffe und kann mich daher nicht einfach ausklammern. :D


    Ich hoffe einfach auf eine rege und interessante Diskussion, die vielleicht den ein oder anderen nachdenklich machenden Punkt produziert und die Frage klärt, warum wir teilweise so gerne lieber die englischen, statt die deutschen Begriffe nutzen.:)


    Hier im Spoiler findet ihr im übrigen noch das gefundene Plädoyer vielleicht ist es ja interessant. :D


    mfg
    Zerzano

    >>Träume ergeben erst einen Sinn, wenn man in der Realität für sie kämpft; wer sich aber nur an fremden Träumen bewegt, statt sein eigenes Leben zu leben, ist so gut wie tot.<<


    +++Motoko Kusanagi aus dem Anime "Ghost in the Shell: Stand Alone Complex"+++

  • Ich denke, ein Großteil der verwendeten englischen Begriffe ist schlicht kürzer, oder klingt irgendwie "cooler". 'Saves' klingt besser als 'Rüstungswurf' (oder 'Rüssi'), 'Feel no Pain' besser als 'Verletzungen ignorieren' (da kenne ich auch einfach nur 'igno-Wurf' als Kürzel, auch nicht viel besser...), 'rending' besser als 'rüstungsbrechend' (wofür ich noch nichtmal ein deutsches Kürzel kenne). Das allerdings jemand "Ich werf mal die hits" sagt, ist mir noch nicht untergekommen, "Ich werf mal die Treffer" hingegen immer.^^


    Wie gesagt, es geht um bequemlichkeit. Im Englischen hast du meist kürzere, knackigere und "coolere" Wörter, die im Deutschen einfach länger sind und mehr Vokale enthalten. Das ist doof, es soll ja fix gehen, also wir dgekürzt, wo es geht, und das klappt im Englischen einfach besser.

    32371-7ce43923.jpg
    "God-Emperor? Calling him a god is what started this mess in the first place..."
    Bjorn the Fell-Handed

    Calculon zu GWs Releasepolitik: Je schneller das Karussel fährt, desto besser kann man Kotzen :D

  • Ich nutze eigentlich nur FNP da es deutlich kürzer ist.
    Bei den anderen Sachen nehme ich meist deutsche Wörter oder halt Abkürzungen derer.
    Ich Charge nicht, ich greife an und ich habe nicht saves sondern Rüster, Retter und Decker.^^
    Und wo klingt rending besser? Selbst einer der bekanntesten englischen Sprachforscher hat zugegeben, dass die deutsche Sprache schöner und vielfältiger ist als die englische. ^^

  • Ich weiß, dass im Marketing häufig Denglische Begriffe verwendet werden, wenn die Zielgruppe einen niedrigen Bildungsgrad aufweist. Die stehen auf sowas. Im Gegenzug verhält das umgekehrt mit ausdrücklich deutschen Begriffen. Könnt ja ma abchecken, was auf euren gekauften Sachen drauf steht :)


    Bei 40k sind die dt. Übersetzungen teils einfach schlampig gemacht. Vieles undeutlich, mehr Korrekturen, teils peinliche Übersetzungen der Modelle (Devastoren, Mutilatoren, etc etc.) und ganze Generalbegriffe wie Ld im Deutschen völlig verschlampt. KFKA hätte deutlich weniger Zulauf wenns nur das Original gäbe.

    "The Emperor protects - But having a loaded bolter never hurt either..."


  • Ganz ehrlich: Wenn ich in einem mehrere Stunden dauernden Spiel nicht mehr die Zeit habe, "Verletzungen ignorieren" zu sagen, und stattdessen "feel no pain" sagen muß, habe ich ein Problem ;)


    Ich denke, es ist eher das, was in Hjalfnars Post ganz nebenbei stand: Manch einer findet es cooler, englische Begriffe zu verwenden, weil es irgendwie "fachmännischer" klingt. Jede Szene neigt irgendwie dazu, ihre eigene Fachsprache zu entwickeln (das habe ich bei ein paar Bekannten gemerkt, als die anfingen, Scrapbooking zu betreiben und sich gegenseitig von ihren neuesten Errungenschaften zu berichten). Man hat also vielleicht das Gefühl, man "gehört dazu", wenn man von "chargen" spricht, und nebenbei fühlt man sich auch noch in seinem Wissensvorsprung bestätigt, wenn ein Neuling dann fragt "was ist denn chargen eigentlich" ...


    Meiner Meinung nach ist es nicht mehr und nicht weniger: Die Turnierszene verwendet das vermutlich auch, weil viele Infos zuerst in Englisch und manchmal gar nicht in Deutsch erscheinen, und weil manche Regelbedeutungen auch klarer zu sein scheinen, wenn man sich den englischen Originaltext anschaut anstelle der deutschen Übersetzung. Wenn man also die englischen Begriffe sowieso kennen muß, benutzt man sie dann auch.


    Und Gelegenheitsspieler hängen sich da dran, weil sie dann ein bißchen wie die Profis klingen ;)


    Ich persönlich finde es eher unangenehm, ich würde lieber die deutschen Begriffe verwenden, und ich bin oft irritiert, wenn mir ein Mitspieler englische Begriffe um die Ohren haut.

  • Moin


    Naja, es mag natürlich schon für einige etwas Coolness hinzukommen. Es ist "trendy" oder "hip", englische Begriffe in seine Sprache einzubauen. Das ist längst kein Jugendphänomen mehr.


    Andererseits kenne ich meistens Leute, die englische Begriffe benutzen, weil sie eben die Regeltexte auf englisch haben und die deutschen Begriffe teilweise gar nicht kennen. Im englischen sind die Regeltexte meistens deutlicher formuliert und haben nicht solch gravierende Fehler enthalten, wie es in den deutschen Übersetzungen in der Vergangenheit ja vorkam. Man muss dabei aber betonen, dass es heutzutage mit dem 6. Editions-Buch schon erhebliche Fortschritte gab. Im Kern bleibt die Aussage aber richtig: Englische Regelbücher sind genauer und richtiger!


    @Hjalfnar: Da fängt es schon an. Saves sind keine Rüstungswürfe, sondern Schutzwürfe. :P


    Exard3k: Niedriger Bildungsgrad ist dabei eigentlich nicht von belang, denn u.a. gerade die Zielgruppe der Studenten steht auf englische Begrifflichkeiten. Die gehören in der Regel ja keiner niedrigen Bildungsgruppe an, gelle!? :zwinker:


    Toshiro: Nichts ist kürzer als VI für Verletzungen ignorieren. FnP ist also keine Abkürzung zur deutschen Schreibweise. :D



    Der Imperator beschützt.

    "Verlangt nicht von mir, leise in den Kampf zu ziehen, durch die Schatten zu schleichen oder meine Feinde still im Dunkel der Nacht zu überwältigen. Ich bin Rogal Dorn. Imperial Fist. Space Marine. Champion des Imperators. Meine Feinde sollen sich vor meinem Vormarsch furchtsam niederkauern und bei meinem Anblick erzittern."


    Der Winter naht.

  • Rein zufällig bin ich auch erst vor ein paar Tage auf diese Seite gestoßen.
    Ich spreche ja ganz gerne Deutsch, ist ja immerhin meine Muttersprache, auch wenns nicht immer klappt
    (ich sollte mal mehr unter Leute gehen ;)).
    Aber gerade wenn ich über 40K rede drifte ich ganz stark in diese englischen Begriffe ab.
    Das deutsche Regelbuch hab ich hier liegen und ich weiss was die Begriffe übersetzt heißen, aber ich bin es
    irgendwie gewohnt.
    Zumindest bei mir sind diverse Foren schuld, englische und deutsche, denn irgendwann bleibt es einfach hängen.
    Ich denke aber für viele ist es einfach cooler die englischen statt den deutschen Begriffen zu verwenden, das würde wohl auch so sein,
    wenn 40K nicht original englisch währe. Ist wohl einfach ein Trend gerade.

  • @BF: Mag sein FnP spricht sich aber leichter.


    Also: Fnp! Mit freundlichen Grüßen.....
    Mist jetzt hab ich wieder das Fanta4 Lied im Kopf.^^

  • Ich benutze (glaube ich) auch lieber die deutschen Ausdrücke, aber ab und an flutscht mir da auch mal ein englischer Begriff rein.

    32371-7ce43923.jpg
    "God-Emperor? Calling him a god is what started this mess in the first place..."
    Bjorn the Fell-Handed

    Calculon zu GWs Releasepolitik: Je schneller das Karussel fährt, desto besser kann man Kotzen :D

  • Ich sehe das prinzipiell wie Nachtschatten und BlackFist.
    Leider ist unsere schöne Sprache zweideutig wie wenig andere. Ich weiss wovon ich spreche, da ich selber so meine Schwierigkeiten mit korrekter Interpunktion habe ;) So kann also schonmal, nur ein fehlendes oder falsches Komma den ganzen Sinn verändern. Im Englisch sieht die Sache da ein bisschen anders aus. Hier gibt es zwar ähnliche Zweideutigkeiten in einzelnen Wörtern, aber meist ist die Gesamtstruktur der Sätze um einiges Sinnunterstützender.


    Ansonsten, ehrlich gesagt ist man die Begriffe halt einfach seit Ewigkeiten gewöhnt. Oder gibt es hier wirklich jemand der Dinge wie LandRaider, Predator oder SpaceMarine übersetzen würde? ;)


    Andererseits: Ich arbeite in der IT, dagegen ist TableTop echt en scheiss wenns um denglish geht *gg*


    "Brothers! War calls you. Will you answer?" - Cato Sicarius, 2nd Company Captain - Ultramarines

  • Warum Englisch = Cooler (Haha, merkt ihr was?) oder schlicht kürzer?


    Habe ich auch nie verstanden.
    Wenn ich drüber nachdenke muss ich allerdings sagen, dass es bei meiner Spielgruppe anders ist. Die einzigen Englischen Begriffe bei uns sind Eigennamen, da man "Fluchklinge", "Landräuber", "Aufklärer", "Schlidwache" und viele, viele weitere wirklich nicht brauch, so wie wir auch "Warhammer" und nicht "Kriegshammer" spielen...


    Die Begriffe "Schnellschüsse", "Rüstungswürfe7Schutzwürfe", "Verwundungen" und so weiter benutzen wir aber.
    "Hit", "Save", "feel no pain" benutzt bei uns geiner und mich würde das auch ziemlich aufregen, weil ich so eine Verunstaltung unserer schönen Sprache für überflüssig halte. Es geht sogar so weit, dass auch mal gerne Begriffe wie "Kriegsherr Kampftitan" fallen, wenn die Übersetzung nicht sonderlich stört. Dabei ist aber eine Korrekte Übersetzung wichtig...

  • Hilfe, hier ist mal wieder viel gefährliches Halbwissen im Umlauf... Jetzt hat die "Rettet unser [setzen sie eine beliebige Sprache ein (außer Englisch)] davor, durch die Aufnahme englischer Begriffe in den Abgrund gerissen zu werden"-Agitation als auch die deutschen Tabletop- Tischoberflächen-Spieler erreicht. Ohne mich hier länglich auszulassen, nur zwei ganz kurze (und etwas unpräzise, aber dennoch richtige) Anmerkungen:


    1. Sprachen ändern sich fortlaufend und nehmen dabei immer wieder Begriffe aus anderen Sprachen auf: Restaurant, Bonbon, Kabinett, engagieren, abonnieren, etc. ... alles ursprünlich keine deutschen Begriffe (sogar "etc." nicht! ;)) Daher also nichts Neues und nichts Besonderes, dass fremdsprachige Begriffe Eingang ins Deutsch finden.


    2. Die Kognititionswissenschaften haben nun schon seit mehreren Jahrzehnten nachgewiesen, dass die Informationsverarbeitungskapazität des Gehirns begrenzt ist. Daher greift es gerade in Situationen, in denen viele unterschiedliche Informationen gleichzeitig verarbeitet werden müssen, auf feste Wissensbestände zurück. Und diese festen Wissenbestände sind nun mal bei 40k sehr häufig englische Begriffe; und zwar aus dem von BF genannten Grund:

    Andererseits kenne ich meistens Leute, die englische Begriffe benutzen, weil sie eben die Regeltexte auf englisch haben und die deutschen Begriffe teilweise gar nicht kennen. Im englischen sind die Regeltexte meistens deutlicher formuliert und haben nicht solch gravierende Fehler enthalten, wie es in den deutschen Übersetzungen in der Vergangenheit ja vorkam. Man muss dabei aber betonen, dass es heutzutage mit dem 6. Editions-Buch schon erhebliche Fortschritte gab. Im Kern bleibt die Aussage aber richtig: Englische Regelbücher sind genauer und richtiger!


    Und einen typischen Fall von hoher Arbeitsbelastung für die Zellen haben wir bei 40k, da man sich (trotz der Aufteilung des Zugs in Phasen) tausend Dinge gleichzeitig überlegen muss. Wenn ich also mehr oder weniger simultan überlege, wie und wann ich mit welcher Einheit was mache, bestimmte Wahrscheinlichkeiten beim Würfeln überschlage, dabei die ganze Zeit mit dem Zollstock Entfernungen abmesse und noch unter Zeitdruck stehe Entscheidungen zu treffen, dann greift das Gehirn gern auf die fest verankerten Wissensbestände zurück. Und das sind nun mal bei allen Spielern die mit englischen Regeltexten groß geworden sind (und ich gehöre bspw. dazu) die englischen Begriffe. Und ohne dass es einem bewusst ist, hat man den englischen Begriff genannt, obwohl man den deutschen Terminus sicherlich auch schon mal gehört hat.


    Also: Alles weit weniger dramatisch, als es hier von einigen dargestellt wird!


    Ich erlaube mir zudem, die Situation beim Schopfe zu packen und noch ein allgemeinen Appell an uns alle zu richten: Wem an der deutschen Sprache liegt, der möge sie doch bitte auch grds. korrekt beim Schreiben seiner Beiträge hier im Forum verwenden! Viele Einträge sind so grausig formuliert und vor grammatikalischen, syntaktischen und lexikalischen Fehlern strotzend, dass man schon fast körperliche Schmerzen kriegt. Wenn wir es alle schaffen, unsere Muttersprache sicher zu beherrschen, dann werden wir auch angesichts gelegentlich auftauchender englischer Begriffe nicht in Panik verfallen! ^^


    Grüße aus dem Scriptorium! ;)
    Hobbes

  • Interessant, interessant, schön ein paar Meinungen dazu zu hören. :)


    Hobbes
    ganz ruhig, wie schon im Einleitungsbeitrag beschrieben, geht es mir nicht um einen "Notstand dem entgegengewirkt werden muss oder alles ist zu spät!".;) Ich wollte einzig auf eine interessante Tendenz hinweisen und das Für und Wider ein wenig abwiegen. Keine Sorge, gehöre eigentlich auch zu den Leuten, die sagen, dass Sprache eine fluide Eigenschaft innewohnt.;)


    Ich übernehme jetzt aber trotzdem einfach mal die Rolle des Advocatus Diaboli für die Seite "contra englische Begriffe", um die Diskussion mal ein wenig zu initiieren.^^


    Ich denke, das Argument mit der fehlerhaften Übersetzung zieht nur bedingt bis gar nicht. Oft handelt es sich nicht um ganze Sätze, wo diese Argumentation eventuell greifen würde, sondern um einzelne Begriffe. Das hierbei Sinn verändernde Übersetzungsfehler passieren halte ich für nicht gegeben, da es sich zumeist um Eigenbegriffe handelt, also Namen von Sonderregeln, Spielmechaniken oder Einzeldingen. Als Beispiel sei hier der Charge oder auch Battlebrothers genannt.


    Das sie schneller gesprochen/geschrieben werden ist auch mMn kein hinreichendes Kriterium für den Erhalt der Worte. Zum einen Beweißt BlackFists Posts dass man Verletzung ignorieren mit Vi sogar noch kürzer schreiben kann als FnP von "Feel no Pain", zum anderen finde ich dabei Nachtschattens Einwand interessant:

    Zitat von Nachtschatten

    Ganz ehrlich: Wenn ich in einem mehrere Stunden dauernden Spiel nicht mehr die Zeit habe, "Verletzungen ignorieren" zu sagen, und stattdessen "feel no pain" sagen muß, habe ich ein Problem :)

    Ich musste dabei schmunzeln, da es einer relativ stimmigen Logik folgt. Wir spielen ein Spiel, welches Stunden (!) dauert und können uns nicht die Zeit nehmen, Worte auszuformulieren? Im Internet kann ich teilweise noch verstehen, da das Schreiben länger dauert als das Sprechen. Aber bei gesprochener Sprache sich diesen Luxus nicht zu gönnen halte ich für eigenartig.


    Weiterhin finde ich, hat Nachtschatten noch einen weiteren wichtigen Punkt genannt: Wir grenzen uns, gewollt oder ungewollt, von anderen "nicht-40k-lern" ab. Sehe das ja selbst wenn ich mal wieder fachsimle und meine Freundin steht daneben und rollt nur die Augen.:D Aber sollten wir nicht eigentlich den umgekehrten Weg gehen? schließlich sind wir ja nicht wirklich eine große Gruppe, die ja eigentlich sich für jedes neue Mitglied freut. Mit einem Solchen Fachvokabular verschrecken wir mMn allerdings eher. Und ich denke schon dass es einige Begriffe gibt, kleine Liste gefällig? Gerne:;)
    boosten, Killpoints, LOS, One-Hit-Wonder, RAI und RAW, Fateweaver, Chosen, Wraithguard, Doom, longfangs, gate (gate of infinity), Meatshild, Doom of Malan'tai, Fearless, Hit and Run, Tankhunter,... alles typische Begriffe, die ich selbst, oder leute aus meiner Spielergruppe schon genutzt haben.
    Und dabei sind taktische Begriffe wie Breaker, Wall oder Field-controll noch gar nicht gefallen.;)


    Ich möchte aber auch anmerken, dass ich dein Argument nicht ganz schlüssig finde, Hobbes. Denn es gibt auch viele, wie beispielsweise mich, die "schon" seit zehn Jahren dabei sind, mit den deutschen Begriffen aufwuchsen, nun aber auch englische Nutzen. Dein Argument erklärt nicht ihr Verhalten. Das erscheint mir persönlich suspekt, da ich doch dann eigentlich noch die Zusatzleistung erbringen muss, die Regel zu übersetzen.
    Das "Nachziehen" könnte dafür Begründung liefern, welche ich dann schon eher in Erwägung ziehe, ihre Sinnigkeit jedoch hinterfrage.:)


    Soviel erstmal von mir.:D


    mfg
    Zerzano


    P.S. ich merke gerade, das ich immer mehr versuche, in meiner Schriftsprache, die englischen Worte zu umgehen. :D

    >>Träume ergeben erst einen Sinn, wenn man in der Realität für sie kämpft; wer sich aber nur an fremden Träumen bewegt, statt sein eigenes Leben zu leben, ist so gut wie tot.<<


    +++Motoko Kusanagi aus dem Anime "Ghost in the Shell: Stand Alone Complex"+++

  • Bei uns würde auch niemand auf die Idee kommen englische Begriffe zu nutzen. Was ich auch ganz gut finde. Denn so weiß ich jedenfalls genau was mein Gegenüber von mir will. Es gibt so schon genug Begrifflichkeiten die sich stark ähneln und wenn man dann auch noch die gleichen Begriffe auf englisch einwirft, dann verdoppelt sich ja anzahl der Begriffe die man zuordnen können muss. ;)


    Ich verstehe bis heute nicht, warum es die Regel "Furchtlos" und "Die keine Furcht kennen" gibt. Ist doch vom Wort her genau das Gleiche xD Und ich glaube genau hier würde es dann zu Problemen kommen, wenn ich dann auch noch den beiden Sonderregeln den jeweiligen englischen Begriff zuordnen müsste.


    Zumal sich die englisch Kenntnisse meiner Gruppe und mir eh auf sehr niedrigem Niveau befinden. :ctan:

  • Ich kann es nicht leiden wenn man so begriffe hört wie: Dein Tank, hat eine Pen und ist shaked. Also sowas muss für mich nicht sein. Es gibt genug deutsche begriffe die man dafür sagen kann! Wie zum Beispiel: Dein Panzer hat einen Volltreffer und die Crew ist durchgeschüttelt.

    Wer über das nachdenkt was hier steht hat seine Zeit verschwendet.

  • Ich bin ja vorgeschädigt, was deutsche und englische 40k-Sprache angeht...ich bin mit der Erstausgabe der Ragnar-Schwarzmähne-Reihe ins 40k-Universum eingestiegen, und zucke seit dem immer zusammen, wenn von Longfangs und Blood Claws die Rede ist. Die wurden da nämlich direkt übersetzt, was mich beim ersten Lesen des Codex damals ziemlich irritierte. Wo waren die "Langfänge" und "Blutklauen"?


    Also ich bevorzuge die deutsche Sprache, zumindest wenns um die Regeln geht, bei Büchern die englischen, weil man sich nicht so sehr mit Übersetzungsfehlern rumschlagen muss.

    32371-7ce43923.jpg
    "God-Emperor? Calling him a god is what started this mess in the first place..."
    Bjorn the Fell-Handed

    Calculon zu GWs Releasepolitik: Je schneller das Karussel fährt, desto besser kann man Kotzen :D

  • Ich erlaube mir zudem, die Situation beim Schopfe zu packen und noch ein allgemeinen Appell an uns alle zu richten: Wem an der deutschen Sprache liegt, der möge sie doch bitte auch grds. korrekt beim Schreiben seiner Beiträge hier im Forum verwenden! Viele Einträge sind so grausig formuliert und vor grammatikalischen, syntaktischen und lexikalischen Fehlern strotzend, dass man schon fast körperliche Schmerzen kriegt.


    Das kommentiere ich jetzt mal einfach mit "!!! :thumbsup:".

  • Dito! :thumbsup:

    32371-7ce43923.jpg
    "God-Emperor? Calling him a god is what started this mess in the first place..."
    Bjorn the Fell-Handed

    Calculon zu GWs Releasepolitik: Je schneller das Karussel fährt, desto besser kann man Kotzen :D

  • Ich möchte aber auch anmerken, dass ich dein Argument nicht ganz schlüssig finde, Hobbes. Denn es gibt auch viele, wie beispielsweise mich, die "schon" seit zehn Jahren dabei sind, mit den deutschen Begriffen aufwuchsen, nun aber auch englische Nutzen. Dein Argument erklärt nicht ihr Verhalten. Das erscheint mir persönlich suspekt, da ich doch dann eigentlich noch die Zusatzleistung erbringen muss, die Regel zu übersetzen.


    Okay, so Leute habe ich zum Glück noch nicht kennengelernt. ^^ Da liegt die Erklärung dann tatsächlich woanders.


    Bei mir und vielen Freunden ist's halt so wie ich geschrieben habe: Alle haben hauptsächlich mit englischsprachige Büchern die Regeln gelernt und manche Begriffe sitzen einfach so fest, dass man sie dann eben auf Englisch verwendet. Ich habe auch ein kleines deutsches Regelbuch. In dem suche ich manchmal minutenlang rum, bis ich die entsprechende Regel gefunden habe, da ich den deutschen Begriff eben nicht aktiv kenne. Manchmal verwende ich sogar Wörter, die von mir mal vor Urzeiten fehlerhaft eingedeutscht wurden und sich halt festgesetzt haben. Mein persönlicher Klassiker ist, dass ich fast immer "Wunden" sage, wenn ich Lebenspunkte meine. :rolleyes:


    Dein Tank, hat eine Pen und ist shaked.


    Hahaha, gibt es ernsthaft Leute die sowas sagen?! Okay, ich kenn wohl wirklich die falschen (bzw. eigentlich die richtigen) Leute! :D Das wäre ja noch nicht mal im Englischen korrekt.

  • Ich denke, das Argument mit der fehlerhaften Übersetzung zieht nur bedingt bis gar nicht. Oft handelt es sich nicht um ganze Sätze, wo diese Argumentation eventuell greifen würde, sondern um einzelne Begriffe. Das hierbei Sinn verändernde Übersetzungsfehler passieren halte ich für nicht gegeben, da es sich zumeist um Eigenbegriffe handelt, also Namen von Sonderregeln, Spielmechaniken oder Einzeldingen. Als Beispiel sei hier der Charge oder auch Battlebrothers genannt.

    Hm, ich finde doch, daß es zählt, und zwar aus folgendem Blickwinkel: Wenn Du Dir die englischen Regeln kaufst, weil Du der Meinung bist, daß diese eindeutiger sind als ggf. schwammige deutsche Übersetzungen, dann kennst Du nur die englischen Begriffe bzw. sie sind Dir geläufiger, und dann setzt Du sie auch ein. Natürlich auch als einzelne Begriffe, nicht immer nur in ganzen Regelsätzen :D


    Was nicht heißt, daß ich es gut finde. Wie gesagt, mir sind die deutschen Begriffe auch lieber ;-)